==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མཆོག་སྲེད།
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
མཆོག་སྲེད།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་ལྡན་བསྡུ་དངོས་བཞིས། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་ལ་དགའ་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་བསྟན་ལ་སྡང༌། །དམ་ཚིག་ལ་འཕྱ་མཚམས་མེད་བྱེད། །དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །དང་པོར་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ། །རིམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བསྒོམས་ལ། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ནག་པོ་མཆོད། །བྲག་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་གནས། །ཧཱུཾ་སྐྱེས་འབར་བ་ནག་པོ་ཆེ། །གྲི་དང་ཀ་པཱ་ལ་ལག་ན་འཛིན། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས། །མཆེ་གཙིགས་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཁྲོས་ཙམ་ན། །རང་གི་ཡན་ལག་ཤ་གཅོད་བྱེད། །ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཡང་འཛག་པར་བྱེད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཁྲོ་བླ་མ་བརྙས། །མཚམས་མེད་ལ་སོགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི། །དེ་རྣམས་མགོ་ནས་ཏིལ་ཙམ་ཟ། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱས་ནས་ནི། །རང་གི་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །མྱུར་དུ་འོངས་ནས་དེ་ལ་ཐིམ། །མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་འཛམ་བུའི་ཏི། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ཤ་ལྔ་དང༌། །བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ནོ་བ་ཧཱ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥཱ་པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡཱ་པ་ཀ་རི་ཎཱཾ། ཡ་དི་པྲ་ཏཱི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ད་ནི་མེ་ཀ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ་བཞིན་དུ་ངས་ཅི་བཅོལ་པའི་ལས་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་མགོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་ལྟར་འགས་སོ། །དམ་ཆུ་བླུད། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། དེ་ནས་བསྟོད་པ། ཧཱུཾ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན། །ཚར་གཅོད་བྱང་ཆུབ་
༄། །སེམས་དཔའ་སྟེ། །གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད་པ། །གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །མདོག་ནག་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཅན། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས། །གཡོན

【汉语翻译】
吉祥黑大成就法名为胜喜。
吉祥黑大成就法名为。
胜喜。
༄。 印度语：Śrīmahākālasādhanamāma。 藏语：吉祥黑大成就法名为。 顶礼吉祥黑汝嘎！ 敬重具悲上师， 持戒等具足四摄， 为利有情勤精进， 恒常喜乐于修持， 诋毁上师憎恶佛法， 嘲笑誓言无间断者， 彼等应被诛杀， 否则誓言将破损。 首先自身观为本尊， 观想次第皆圆满， 为护佛教而供黑尊。 岩上坛城三角处， 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 生燃烧大黑， 手持利刃与颅器， 以人头鬘为项链， 龇牙咧嘴身形矮，光彩夺目， 口中流血愤怒时， 割截自身之肢体， 血液亦不断流淌。 嗔怒三宝轻蔑上师， 造作无间罪等诸人， 彼等头颅如芝麻食。 如是清晰观想后， 从自处迎请本尊降临。 于金刚持前， 如同先前承诺立誓般， 于此加持之地， 为行猛烈事业而迎请， 迅速降临融入其中。 供养谷豆芥子与阎浮提子， 花朵熏香五肉与， 五甘露混合之食子。 嗡 嘛哈嘎拉雅 夏萨诺巴 哈日涅 诶夏 巴西玛 嘎洛 阿扬 诶当 惹那 札雅 雅巴 嘎日那 雅地 札地嘉 斯玛惹 斯达大 诶当 杜斯当 卡卡 卡嘿 卡嘿 嘛惹嘛惹 格日那 格日那 班达 班达 哈那 哈那 达哈 达哈 巴匝 巴匝 达呢 麦嘎那 嘛惹雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ནོ་བ་ཧཱ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥཱ་པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡཱ་པ་ཀ་རི་ཎཱཾ། ཡ་དི་པྲ་ཏཱི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ད་ནི་མེ་ཀ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महाकालाय शासनोवहारिणे । एषापश्चिमकालोऽयम् इदम् । रत्नत्रयायायापकरिणां । यदि प्रतीज्ञास्मरसि तदा इदं दुष्टां ख ख खाहे खाहे । मर मर । गृह्ण गृह्ण । बन्ध बन्ध । हन हन । दह दह । पच पच । दनि मे क न मारय हुं फट् ，梵文罗马拟音：oṃ mahākālāya śāsanovahāriṇe. eṣāpaścimakālo'yam idaṃ. ratnatrayāyāyāpakariṇāṃ. yadi pratījñāsmarasi tadā idaṃ duṣṭāṃ kha kha khāhe khāhe. mara mara. gṛhṇa gṛhṇa. bandha bandha. hana hana. daha daha. paca paca. dani me ka na māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，教令承担者。这是最后的时刻。三宝的背叛者。如果你记得誓言，那么就吃掉这些恶人，吃吃吃，杀杀杀，抓住抓住，束缚束缚，杀杀杀，烧烧烧，煮煮煮，现在就杀了他，吽 啪!)。
黑尊汝昔于世尊前， 如同承诺立誓般， 依我所嘱咐之事而行。 若不如此，头颅将如阿札嘎果般爆裂。 倾注誓言之水， 手中给予金刚杵。 之后赞颂： 吽！ 罗刹之形象，具凶猛， 调伏菩提
༄。 心勇士， 摧毁三重城， 暴怒尊汝我赞颂。 身黑矮小具光彩， 调伏凶猛右持钺刀， 左...

【英语翻译】
The practice of glorious Mahakala is called Supreme Joy.
The practice of glorious Mahakala is called.
Supreme Joy.
༄. In Sanskrit: Śrīmahākālasādhanamāma. In Tibetan: The practice of glorious Mahakala is called. Homage to glorious Heruka! Respectful and compassionate to the lama, possessing discipline and the four means of gathering, diligently working for the benefit of sentient beings, always delighting in practice, reviling the teacher and hating the teachings, mocking vows and acting without restraint, these should be killed, otherwise the vows will be broken. First, oneself as the deity, contemplate the complete sequence, and worship the Black One to protect the teachings. On a rock, a triangular mandala is placed. From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) arises the blazing Great Black One. Holding a knife and skull cup in his hands, adorned with a garland of heads, baring his fangs, short in stature, and magnificent. Blood drips from his mouth, and when he is slightly wrathful, he cuts off the flesh of his own limbs, and a stream of blood also flows. Angered by the Three Jewels, despising the lama, and those who commit the five heinous crimes, eat their heads like sesame seeds. Having visualized clearly in this way, invite the deity from its own place. In the presence of Vajradhara, according to the vows and promises made earlier, in this blessed place, invite for fierce actions, quickly come and dissolve into it. Offer mustard seeds, sesame seeds, and jambu seeds, flowers, incense, five meats, and a mixed torma of five amritas. oṃ mahākālāya śāsanovahāriṇe. eṣāpaścimakālo'yam idaṃ. ratnatrayāyāyāpakariṇāṃ. yadi pratījñāsmarasi tadā idaṃ duṣṭāṃ kha kha khāhe khāhe. mara mara. gṛhṇa gṛhṇa. bandha bandha. hana hana. daha daha. paca paca. dani me ka na māraya hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཤཱ་ས་ནོ་བ་ཧཱ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥཱ་པཤྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ་ཨི་དཾ། རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡཱ་པ་ཀ་རི་ཎཱཾ། ཡ་དི་པྲ་ཏཱི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ་ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ད་ནི་མེ་ཀ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महाकालाय शासनोवहारिणे । एषापश्चिमकालोऽयम् इदम् । रत्नत्रयायायापकरिणां । यदि प्रतीज्ञास्मरसि तदा इदं दुष्टां ख ख खाहे खाहे । मर मर । गृह्ण गृह्ण । बन्ध बन्ध । हन हन । दह दह । पच पच । दनि मे क न मारय हुं फट् ，梵文罗马拟音：oṃ mahākālāya śāsanovahāriṇe. eṣāpaścimakālo'yam idaṃ. ratnatrayāyāyāpakariṇāṃ. yadi pratījñāsmarasi tadā idaṃ duṣṭāṃ kha kha khāhe khāhe. mara mara. gṛhṇa gṛhṇa. bandha bandha. hana hana. daha daha. paca paca. dani me ka na māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，教令承担者。这是最后的时刻。三宝的背叛者。如果你记得誓言，那么就吃掉这些恶人，吃吃吃，杀杀杀，抓住抓住，束缚束缚，杀杀杀，烧烧烧，煮煮煮，现在就杀了他，吽 啪!)。
Black One, as you vowed before the Blessed One, do the work that I command. If you do not, your head will burst like an Arjaka fruit. Pour the vow water, and give the vajra in hand. Then praise: Hūṃ! With the form of a Rakshasa, fierce, subduing Bodhi
༄. The mind of a hero, destroying the triple city, I praise you, the wrathful one. Black in color, short in stature, and magnificent, subduing the fierce, holding a curved knife in the right hand, left...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གདུག་པའི་ཁྲག་བཀང་སྣོད། །ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཁྲོས་པས་ཞབས་བརྡབས་ས་གཞི་གཡོས། །འཇིགས་པའི་གད་མོས་རི་རབ་བསྒྱེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིད་འབྱིན་པ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་བསྐུལ་པ། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ནག་པོ་ཁྱོད་ནི་ཡིན་པ་སྟེ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །རལ་པ་ནག་པོ་གྱེན་དུ་གཡེངས། །སྟེང་གི་ལྷ་ཚོགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྤྱན་བགྲད་ལྗགས་འདྲིལ་བར་གྱི་ལྷ་གདོན་སྡིགས། །གཡས་པ་གྲི་གུག་གནོད་སེམས་ཅན་ལ་སྡང༌། །གཡོན་པས་ཐོད་པ་གནོད་སེམས་ཁྲག་བཀང་གསོལ། །ཞབས་བརྡབས་གནོད་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ལ་ཉེད། །གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཁྲོ་དང༌། །བླ་མ་བརྙས་བྱེད་སེམས་ཅན་འཚེ། །བདག་གིས་བསྒོ་བ་ཀུན་ཁུག་ལ། །ལིངྒ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཆུག །འདི་ཡི་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་འཐུང༌། །རུས་པ་ཀླད་པ་ནང་གྲོལ་ཟོ། །རིགས་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །མཛའ་བ་ཀུན་དང་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །བདག་གིས་བསྒོ་བ་མ་ཉན་ན། །ནག་པོ་ཁྱོད་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བསྐུལ། གོང་གི་སྔགས་སམ་ཡང་ན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཚ་བ་གསུམ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྱ། །དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ལན་ཚྭཱ་དང༌། །ཚྭཱ་གསུམ་སྨྱོ་བྱེད་སྲིན་ལག་ཁྲག །གྲོ་གར་སྔགས་སྤེལ་སྙིང་གར་གཞུག །གདུག་པའི་ཚེར་མས་ལུས་ལ་དགང༌། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་གདུངས་བཟླས་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ། །བཅུག་ལ་དགྲ་ཡི་དུར་བཅུག་ན། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གང་བསྒོ་འགྲུབ། །ཀླུ་ཡོད་གནས་སུའང་གང་བསྒོ་འགྲུབ། །ནག་པོའི་འཕན་ནམ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །སྔགས་དང་མིང་སྤེལ་བྱས་ནས་ནི། །མཆོད་རྟེན་ལ་བཏགས་གང་བསྒོ་འགྲུབ། །གང་འདོད་ཡུལ་གྱི་ལྷ་རྟེན་ནས། །ནག་པོ་བསྐྱེད་ལ་
༄། །གཏོར་མ་སྦྱིན། །གོང་གསུངས་བཟླས་པ་ཚང་བར་བྱ། །ཡུལ་དུ་སེར་བ་མྱུར་དུ་ཕོབ། །བསྒོ་ན་མྱུར་དུ་འབེབས་པར་བྱེད། །དེ་རུ་གཏོར་མ་གཏེང་དུ་སྦ། །ཡུལ་ལྷའི་སྟེང་དུ་ནག་པོ་བཞག །ནག་པོའི་སྔགས་བཟླས་ཕུར་བུ་ནི། །ཡུལ་ལྷའི་སྙིང་གར་གདབ་པར་བྱ། །དེས་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཁྱི་ཡི་ཐོད་པ་ཤ་མེད་ལ། །སྔགས་དང་མིང་སྤེལ་དགྲ་ཁྱིམ་སྦ། །དེ་ཡིས་ཀྱང་ནི་གང་བསྒོ་འགྲུབ། །ཐལ་བའམ་ཡུངས་ཀར་གང་ལ་ཡང༌། །བཟླས་གཏོར་སེར་སོགས་འཆད་པར་བྱེད། །ནག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཞ

【汉语翻译】
盛满恶毒之血的器皿，我赞美颅鬘者。愤怒地跺脚，大地摇动，恐怖的笑声倾覆须弥山。吐出违背誓言者的心髓，我赞美守誓言者。然后是劝请：过去、未来、现在的，发心守护教法者，你就是黑袍护法。以凶猛之身降伏恶毒，黑色的头发向上飘扬，使上方的天神众感到恐惧。怒目圆睁，卷舌，威胁中间的鬼神。右手持钺刀，憎恨怀有恶意者，左手持颅碗，供奉充满恶意的鲜血。跺脚，伤害怀有恶意者的身体。凡是对三宝发怒，凌辱上师，伤害众生者。将我的命令全部带走，迅速投入到这个林伽中。吃掉这（林伽）的肉，喝它的血，吞噬骨头、脑髓和内脏。彻底断绝其血脉，与所有朋友分离。如果不听从我的命令，黑袍护法你将会衰败。如此劝请。念诵以上的咒语，或者念诵：嗡 玛哈嘎拉 且给摩 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महाकाल च्छेगे मो हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla che ge mo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，某某，吽，啪)。念诵一千零八遍。然后是讲述修法：用三种热性的东西制作替身，毒药、毒草、盐、三种盐、迷药、僵尸的手和血。在面团上施咒，放在心脏的位置，用恶毒的荆棘刺穿身体。在尸陀林的火中焚烧并念诵，立即就会消失。或者，放入绝嗣者的头盖骨中，埋入敌人的坟墓里，毫无疑问，所祈求之事必定成就。在有龙族居住的地方，所祈求之事也会成就。在黑袍护法的旗帜或胜幢上，写上咒语和名字，悬挂在佛塔上，所祈求之事也会成就。从任何想要的地方神像中，生起黑袍护法，献上食子，完整地进行以上所说的念诵。迅速降下冰雹到那个地方，如果祈求，就能迅速降下。在那里，将食子埋在地下，将黑袍护法放置在地方神之上，念诵黑袍护法的咒语，将普巴杵刺入地方神的心脏。这样毫无疑问就能成就。在没有肉的狗头骨上，写上咒语和名字，埋入敌人的家中，这样也能成就所祈求之事。在灰烬或芥子中，念诵咒语，驱散冰雹等灾害。黑袍护法咒语的功德，是无法言说的。

【英语翻译】
A vessel filled with the blood of evil, I praise the one with the garland of skulls. Angrily stamping his feet, the earth trembles, a terrifying laughter overturns Mount Meru. Expelling the essence of those who break their vows, I praise the one who keeps vows. Then comes the exhortation: Of the past, future, and present, the one who has generated the mind to protect the teachings, you are the Black Cloak Protector. Subduing evil with a fierce form, black hair billowing upwards, causing fear to the assembly of gods above. Eyes wide open, tongue rolled, threatening the gods and demons in between. The right hand holds a hooked knife, hating those with malicious intent, the left hand holds a skull cup, offering blood filled with malice. Stamping the feet, harming the bodies of those with malicious intent. Whoever is angry with the Three Jewels, insults the lama, harms sentient beings. Take all my commands, and quickly cast them into this lingam. Eat the flesh of this (lingam), drink its blood, devour the bones, brains, and entrails. Completely cut off its lineage, separate it from all friends. If you do not listen to my commands, Black Cloak Protector, you will decline. Thus exhorted. Recite the above mantra, or recite: Om Mahakala Che Ge Mo Hum Phet (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महाकाल च्छेगे मो हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla che ge mo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，某某，吽，啪). Recite one thousand and eight times. Then comes the explanation of the practice: Make an effigy with three hot substances, poison, aconite, salt, three salts, intoxicant, blood from a zombie's hand. Consecrate dough with mantra, place it at the heart, pierce the body with evil thorns. Burn in the charnel ground fire and recite, it will immediately disappear. Or, put it in the skull of someone without descendants, bury it in the enemy's grave, without doubt, whatever is requested will surely be accomplished. In a place where nagas dwell, whatever is requested will also be accomplished. On the banner or victory banner of the Black Cloak Protector, write the mantra and name, hang it on a stupa, whatever is requested will also be accomplished. From any desired local deity statue, generate the Black Cloak Protector, offer a torma, completely perform the above-mentioned recitation. Quickly bring down hail to that place, if requested, it will quickly descend. There, bury the torma in the ground, place the Black Cloak Protector on top of the local deity, recite the Black Cloak Protector's mantra, stab the phurba into the heart of the local deity. By this, it will undoubtedly be accomplished. On a dog's skull without flesh, write the mantra and name, bury it in the enemy's house, by this also, whatever is requested will be accomplished. In ashes or mustard seeds, recite the mantra, dispel hail and other disasters. The qualities of the Black Cloak Protector's mantra, cannot be expressed. 

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མཆོག་སྲེད།

【汉语翻译】
如是宣说。吉祥大黑天修法，由阿阇黎婆罗门极欲所造，圆满。
名为吉祥大黑天修法。极欲。

【英语翻译】
Thus it was spoken. The Sadhana of Glorious Mahakala, composed by the Acharya Brahmin Paramalobha, is complete.
Named The Sadhana of Glorious Mahakala. Paramalobha.

============================================================

